If our client has a translation project that contains both the source and target language version in an electronic format, our company undertakes to create a translation memory from these. Our client can use this translation memory in SDL Trados (or other CAT tools), enjoying the advantages of the TMs.
A translation memory (TM) is a linguistic database that continually grows and learns from the translator's work. During translation, translated sentences (segments) are stored as translation units. A translation segment consists of a source language sentence and its equivalent target language sentence. During work, the translation memory engine continually searches this TM, and if a 100% or fuzzy match is found, it comes up with a match.
The more the translation memories are built up, the faster we can work, thus accelerating delivery of translation projects and increasing our productivity. It is worth mentioning that the translation memory-based SDL Trados technology should not be confused with machine or automated translation. The technology only assists and helps our work, whilest the translations are still performed by professional translators.
We can create translation memory from the following file formats:
Upon the clients request, translation memories are delivered in one of the following formats:
During the creation of translation memories we don't undertake to check the corectness of files. Should you also like to have these files proofread, this shall be treated as a seperate service.
Request our price quotation at info@tech-lingua.hu!